O Instagram e o Facebook colocaram aviso de ‘informação falsa’ em um post do presidente Jair Bolsonaro que compara títulos em português e espanhol de uma reportagem sobre o discurso dele em Davos. O vídeo diz que, em espanhol, é uma “manchete positiva”. Mas que, quando foi traduzida, diz “o contrário do que está publicado na Espanha”. Isso não é verdade, segundo a agência de checagem. Vamos entender:
- O jornal publicou a mesma reportagem com títulos diferentes. Em espanhol: Bolsonaro anima a los ejecutivos de Davos a invertir en el nuevo Brasil. Em português: O breve discurso de Bolsonaro decepciona em Davos
- Conforme a agência, em espanhol animar significa “incitar alguém a tomar uma ação”, diferente “do uso mais corrente no português brasileiro, que é relacionado a transmitir ânimo”, “dar vida” ou “estimular”.
- “Animar, em espanhol, não tem o mesmo significado que em português, e a tradução feita no vídeo, portanto, é incorreta”, disse a agência que checou o conteúdo do vídeo.